Articulo 14 de la carta Magna

La constitución española de 1978, aceptada por todos los españoles, hombres y mujeres, en libre derecho como país democrático y refrendado en 1981, en su artículo catorce dice:

Artículo 14.

Los españoles son iguales ante la Ley, sin que pueda prevalecer discriminación alguna por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social.

Esto, no se cumple por los políticos, por el poder judicial y por las asociaciones feministas a favor del maltrato al hombre, por el simple motivo de nacer hombre.

Artículo 20. Carta Magna

1. Se reconocen y protegen los derechos:

A expresar y difundir libremente los pensamientos, ideas y opiniones mediante la palabra, el escrito o cualquier otro medio de reproducción.A la producción y creación literaria, artística, científica y técnica.

A la libertad de cátedra.

A comunicar o recibir libremente información veraz por cualquier medio de difusión. La Ley regulará el derecho a la cláusula de conciencia y al secreto profesional en el ejercicio de estas libertades.

2. El ejercicio de estos derechos no puede restringirse mediante ningún tipo de censura previa.

3. La Ley regulará la organización y el control parlamentario de los medios de comunicación social dependientes del Estado o de cualquier ente público y garantizará el acceso a dichos medios de los grupos sociales y políticos significativos, respetando el pluralismo de la sociedad y de las diversas lenguas de España.

4. Estas libertades tienen su límite en el respeto a los derechos reconocidos en este Título, en los preceptos de las Leyes que lo desarrollan y, especialmente, en el derecho al honor, a la intimidad, a la propia imagen y a la protección de la juventud y de la infancia.

5. Solo podrá acordarse el secuestro de publicaciones, grabaciones y otros medios de información en virtud de resolución judicial.

lunes, 4 de abril de 2011

Carta a mi Hijastra

Comprobado los antecedentes y argumentos enviados por ambas partes volvemos a publicar dicho texto ya que no atenta contra nada.

de Rosa M Ruiz Serrats,
No sé como empezar esta carta, y mira que siempre se me ha dado mejor escribir que hablar, pero como expresar para que entiendas todo lo que tengo que decir. Quizás un hola Marta hace mucho tiempo que te estábamos esperando sobretodo tú padre. Cuando leas estas líneas ya habrá pasado quizá mucho tiempo. Para que te sitúes hoy es 28 de febrero de 2006 han pasado 14 días de tú sexto cumpleaños.

Hoy estaba viendo por la tele el Diario de Patricia no sé si tú sabrás de que te hablo, es un programa donde la gente se encuentra y trataba de hermanos que se buscaban, y esto me ha llevado a escribirte estas líneas, ya que no me gustaría verte por la tele buscando a tú padre y que te enteres de que tienes un hermano llamado Gerard, por que eso significaría que por desgracia ha pasado demasiado tiempo y no has podido disfrutar ni de tú padre, ni de tu hermano ni de tú familia paterna.

Es una larga historia, quizás tú ya vengas con una historia contada y por lo tanto una de dos: puedes venir con prejuicios y no querer saber nada o con la curiosidad de que ha sido de tú padre y con muchos por ques?? Sin resolver; lo único que te pido es que no vengas ya con un juicio hecho sin haber escuchado la otra parte, y dar la oportunidad de explicar que ha sucedido para que tú no hayas podido conocer a tú padre.

Yo no entro ni salgo en si tus padres actuaron bien o mal, a veces las personas mayores cometemos errores y por desgracia pagan las consecuencias los más pequeños.

Sólo sé que hay dos versiones la de tú madre que seguramente es la que has escuchado siempre. Y la versión de tú padre, por lo que me gustaría que escucharás y vieras la otra versión, para poder juzgar con tú criterio. Sólo sé que tú padre ha hecho lo humanamente posible para que tú le conocieras y siempre ha estado ahí detrás, observándote aunque tú no lo hayas visto, porque sobre todo él  ha querido y quiere lo mejor para ti y no ha querido formar escándalos para evitarte disgustos. Lleva desde el año 2000 con juicios todos ganados y seguimos esperando la última sentencia, la del Tribunal Supremo de Madrid.

Tú padre detrás de la foto de nuestro hijo sigue llevando la de su hija tú Marta. Quizás algún día cuando seas madre o puede que ahora mismo lo seas, entenderás que aunque no puedas tener físicamente a una persona siempre se le lleva en el pensamiento y en el corazón.

Es duro para mi por todo lo que he pasado y es duro como madre, no sé como explicarle a mi hijo cuando llegue el momento que tiene una hermana, no sé cuando será el mejor momento, ni si lo entenderá. Lo único que sé es que no me gustaría que se enterará por terceras personas. Ahora mismo Gerard cumplirá en mayo 2 años, y son muchas dudas, miedos y preguntas si lo haremos bien Vicenç y yo, por que queremos proteger a nuestro hijo de malas personas y mal intencionados comentarios, pero por otro lado creemos que es justo que sepa que tiene una hermana. Ojalá lo entienda!! Y ojalá encontremos respuestas a todas sus preguntas que estoy segura nos hará como supongo que tú también te harás, sin entrar en quien lo hizo bien y quien lo hizo mal, sólo en la verdad.

Quizás creas que no soy lo suficientemente parcial, pero te puedo asegurar que me casé con un hombre maravilloso que había sufrido mucho, ese hombre es una persona que me ha enseñado a ser más tolerante, más paciente, mejor persona. Cuando se pone a jugar con Gerard es tan niño como él, ojalá te dejarán tener la oportunidad de poder llegar a conocerle. Tienes unos abuelos se llaman Pepita que es muy “chispilla” y tú abuelo Vicente es un poco cascarrabias pero en el fondo buena gente, tienes una tía llamada Inma que es puro nervio, Tomás tú tio, Axel y Cristian tus primos,etc,etc,etc.

Y por mi parte si tú quieres tienes más abuelos, más tios y mas primos.
Miralo  por este lado. Eres una persona muy afortunada de tener a tantas personas que se interesan por tú bienestar.

Hasta pronto, muy pronto.

Aviso a Navegantes

Para todos aquellos padres que tienen problemas para saber de sus hijos, además de no verlos a nivel informacion escolar, dejo esto para poder realizar seguimiento a nivel de internet.

IES. OCEP.................................................
C/ …..............................................
CP/POBLACION

A/A. A la persona que ostente la dirección del centro





Yo, D. …............ con DNI. ….................... , mayor de edad y padre del alumno / a de este centro, ….............................. años de edad, en aplicación del Decreto 328/2010 Art. 90.2.k, solicito tengan a bien, concederme las claves de usuario y contraseñas para poder acceder a la plataforma PASEN y así poder ejecutar la tutoría electrónica, para poder seguir realizando un seguimiento de mi hijo en materia educativa, además, de estar informado de las notas, observaciones y faltas de asistencias de mi hijo, así como, poder interaccionar con la tutoría, el AMPA y la demás comunidad educativa.

Así mismo le complemento información del Registro civil al no poseer el Libro de Familia en mi poder y que demuestra mi paternidad, también le complemento para que tengan a bien, de cursar entrada en Secretaria del Centro y para dirección del mismo del Documento Queja, para la escolarización de mi hijo en el curso 2011/12, la cual, suplico y ruego me sea entregada con sello de entrada en la fecha que llega esta misiva a instancias de la Secretaria / Dirección del Centro.





Málaga a....... de.......... del 2011

Don......................................
DNI......................................











YO DON …............................... Con DNI …......................... Y domicilio actual cito en c/ ….................................................... y teléfono de contacto …........................ y como padre / madre de ….................................................... Vengo a realizar queja /Reclamación ante el presente colegio escolar para que sea de traslado a la consejería de Educación por el siguiente:

Ante la apertura del plazo de escolarización para el curso 2011 – 2012 he podido constatar irregularidades en el procedimiento de inscripción de los menores en los centros escolares que choca frontalmente y en primer lugar con los derechos derivados de la patria potestad compartida en caso de separación o divorcio y en segundo lugar con el propio decreto 40/2011 de 22 de febrero y publicado en el BOJA el 25 de febrero del presente.

En el apartado 2 del ANEXO III aparece el siguiente enunciado “APELLIDOS Y NOMBRE DEL REPRESENTANTE O GUARDADOR LEGAL 1 (con quien conviva el alumno / a y tenga atribuida su guarda y custodia)” y en el mismo apartado aparece el GUARDADOR LEGAL 2. Pues bien en la hoja 5/6 aparece en el punto tercero que la presente solicitud debe ir firmada por alguna de las personas que ejercen la guarda y custodia vulnerando de esta forma el derecho otorgado en sentencia de una patria potestad compartida y a su vez los artículos 154, 156, y 162 del Código Civil facultando a una sola de las partes en la elección del centro escolar.

Cualquier trámite relacionado con la escolarización, matrícula u otras cuestiones educativas, debe realizarse de común acuerdo entre los padres, y bajo la firma de ambos. El progenitor custodio no puede actuar en solitario, y en caso de discrepancia será el Juez el encargado de pronunciarse pero bajo ningún concepto la Consejería puede ni debe otorgar ese poder a uno solo de los progenitores, representante o guardador legal.

Ante tal vulneración de los derechos fundamentales de la patria potestad compartida y contravenir resolución judicial, previa a la interposición de querella por presunto delito de prevaricación, venimos a presentar queja y reclamación ante el presente centro escolar para que de traslado a quien corresponda, a fin de que rectifiquen de inmediato
el modelo de inscripción referido, reservándome en todo caso el derecho a realizar las gestiones judiciales oportunas para la restauración del mencionado derecho fundamental y reconocido en sentencia judicial.


Sin más reciba un cordial saludo.
Don …............................................

Defensor del Pueblo Europeo

Acuerdo administrativo entre el Reino de España y el Defensor del Pueblo Europeo

30 de octubre de 2006
El Reino de España, por una parte, y el Defensor del Pueblo Europeo, por otra,
Vistas las conclusiones adoptadas en el Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores de la Unión Europea celebrado el 13 de junio de 2005 relativas al uso oficial de otras lenguas en el Consejo y, en su caso, en otros órganos e instituciones de la Unión Europea,
Vistos los artículos 21 y 195 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y el artículo 107 D del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,
Visto el artículo 314 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
Vista la Decisión del Parlamento Europeo sobre el Estatuto del Defensor del Pueblo y sobre las condiciones generales del ejercicio de sus funciones,
Considerando que:
  1. El empeño en acercar la Unión a los ciudadanos exige que, en la medida de lo posible, se facilite tanto a éstos como a sus representantes la comunicación con las instituciones en su lengua materna, factor importante para reforzar su identificación con el proyecto político de la Unión,
  2. En la Unión existen lenguas, distintas de las indicadas por el Reglamento n° 1/1958 del Consejo, que cuentan con un estatuto reconocido por la Constitución de un Estado miembro en todo o en parte de su territorio y cuyo uso como lengua nacional está autorizado por ley,
ACUERDAN concluir el presente ACUERDO ADMINISTRATIVO con el fin de que, en el marco de las comunicaciones entre el Defensor del Pueblo Europeo y los ciudadanos españoles o residentes en España, pueda hacerse uso oficial de las lenguas que, además del español o castellano, tienen estatuto de lenguas oficiales de acuerdo con lo establecido por la Constitución española de 1978.
Artículo Primero
En aplicación del Derecho español y de conformidad con las conclusiones del Consejo de 13 de junio de 2005, los ciudadanos españoles o cualquier otra persona física o jurídica que resida o tenga su sede en España tendrán el derecho de dirigir sus comunicaciones escritas al Defensor del Pueblo Europeo en cualquiera de las lenguas que, conforme al ordenamiento constitucional español, tengan estatuto de lenguas oficiales en el territorio español.
1.1. Cuando la lengua empleada no sea el español/castellano, dicha facultad se ejercerá mediante el procedimiento siguiente:
  • El ciudadano dirigirá su comunicación escrita al organismo competente responsable de las traducciones (denominado en lo sucesivo «el organismo competente»), designado por el Estado español. El organismo competente enviará al Defensor del Pueblo una traducción certificada al español/castellano de dicha comunicación.
  • Se considerará fecha de recepción de la comunicación aquélla en que el Defensor del Pueblo reciba la traducción certificada del organismo competente.
  • El Defensor del Pueblo redactará su respuesta en español o castellano y la remitirá al organismo competente al que el Gobierno español haya encomendado la labor de proporcionar al ciudadano una traducción certificada de la respuesta en la lengua del documento original. El Defensor del Pueblo informará de ello al ciudadano interesado mediante una carta tipo en la lengua del documento original.
  • El organismo competente enviará sin demora al interesado la traducción certificada de la respuesta del Defensor del Pueblo en la lengua del documento original e informará al Defensor del Pueblo de la fecha de transmisión de la traducción al ciudadano. El organismo competente informará asimismo al Defensor del Pueblo en caso de que se reciba una respuesta del ciudadano a la comunicación del Defensor del Pueblo.
1.2. El Defensor del Pueblo devolverá al remitente las comunicaciones que reciba en las lenguas distintas del español/castellano que tengan en España estatuto oficialmente reconocido por la Constitución Española de 1978 y que no cuenten con su traducción certificada al español/castellano.
En tal caso, el Defensor del Pueblo informará al interesado, mediante una carta tipo en la lengua del documento original, de que, para poder ejercer su derecho de dirigirse a esa institución y obtener una respuesta en la lengua de su elección, deberá enviar la comunicación en dicha lengua al organismo competente designado a tal fin por el Estado español.
1.3. Este organismo proporcionará al Defensor del Pueblo la traducción de las cartas tipo a las lenguas distintas del español/castellano con estatuto reconocido por la Constitución Española de 1978 que serán utilizadas por el Defensor del Pueblo en su correspondencia con los ciudadanos.
1.4. Los posibles retrasos o los errores de traducción en una lengua distinta del español/castellano, así como la incorrecta interpretación de la respuesta que de ello pueda derivarse no serán responsabilidad del Defensor del Pueblo, para quien la versión en español/castellano de las comunicaciones será la única auténtica. Este extremo se hará constar de forma expresa en el texto de las traducciones.
1.5. La transmisión de documentos entre el organismo competente designado por el Estado español y el Defensor del Pueblo, así como las notificaciones previstas en el presente acuerdo administrativo, se efectuarán por medios electrónicos. Para ello se determinarán direcciones electrónicas específicas.
Artículo Segundo
2.1. Las partes del presente acuerdo administrativo se comprometen a adoptar las medidas necesarias para mantener en todo momento el carácter confidencial de las comunicaciones amparadas por el presente acuerdo, en particular en lo que se refiere a las traducciones realizadas por el organismo competente designado por el Estado español.
2.2. Cabe señalar que el organismo competente designado por el Estado español deberá atenerse a las disposiciones por las que se incorpora al ordenamiento jurídico español la Directiva 95/46/CE relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos.
Artículo Tercero
3.1. Las autoridades españolas pondrán a disposición de los ciudadanos páginas en internet con las versiones del formulario de reclamación y otros documentos informativos del Defensor del Pueblo Europeo destinados a los ciudadanos comunitarios en las lenguas distintas del español/castellano que gozan en España de estatuto oficialmente reconocido por la Constitución Española de 1978.
3.2. La página en internet del Defensor del Pueblo Europeo en español/castellano ofrecerá un enlace con las páginas creadas por las autoridades españolas. Las autoridades españolas serán las únicas responsables de los documentos traducidos y de la calidad de su traducción y en ningún caso se podrán imputar responsabilidades al Defensor del Pueblo Europeo a este respecto. Se deberá hacer mención expresa de ello en la página en internet del Defensor del Pueblo Europeo y en las páginas en internet bajo responsabilidad de las autoridades españolas.
Disposición final
El presente acuerdo comenzará a aplicarse a partir del momento en que el Gobierno español notifique al Defensor del Pueblo los organismos designados por la legislación española como organismos competentes para efectuar las traducciones en él contempladas.